スポンサーリンク
英語を翻訳サイトで翻訳したい場合、いつもは何を利用していますか?
英語の翻訳ですと、無料のサイトから有料なサイトまで様々な種類がありますよね。
頻繁に利用するなら、有料のサイトでも良いですが、たまに利用するなら無料のサイトでも十分です。
なぜなら、英語の無料の翻訳サイトの正確さは年々向上しているからです。
ただ、サイトによっても正確な翻訳をするサイトがある一方で、あまり正確でないサイトも確かに存在します。
今回は英語の翻訳の無料サイトのうちで、正確で質の高い翻訳をしてくれるサイトの比較方法と、おすすめの無料翻訳サイトを厳選して3つ紹介したいと思います( ^^) _旦~~
スポンサーリンク
正確な翻訳サイト ベスト3
英語の翻訳で無料のサイトで、特におすすめできるのは次の3つです。
どれも正確さに定評があります。
- グーグル翻訳
- Weblio翻訳
- エキサイト翻訳
英語の翻訳で無料のサイトを利用したことがない方にぜひ利用していただきたいサイトです。
それではこの3つのサイトの特徴を詳しく見ていきましょう♪
グーグル翻訳
まずはじめは、英語の翻訳の無料サイトといえば代表的なものがグーグル翻訳。
英語、日本語だけでなく100以上の言語に翻訳することが出来ます。
グーグル翻訳は音声での再生も可能です。
使い方もシンプルで、翻訳したい文章を打ち込み、翻訳先の言語を選択すればすぐに変換されます。
スペルミスがあっても自動的に修正してくれる機能もあって便利なんですよね。
シンプルで使いやすい機能が人気のヒミツ( *´艸`)
人気のグーグル翻訳ですが、翻訳の正確さも高くなっています。
2016年11月から、新しいシステムが導入され以前よりもさらに精度が上がったようですね。
特に、英語から日本語に和訳する時には、他のサイトと比較してもより精度の高い翻訳になっていることが多いと言われています。
Weblio翻訳
Weblio翻訳も無料の翻訳サイトとしては、正確性の高さで有名です。
英語、中国語、韓国語の翻訳に対応しています。
使い方もいたってシンプルで、翻訳したい文章を入力して、翻訳先の言語をクリックするだけで結果が表示されるのです。
ビジネス用の翻訳としても使用されていて、医学、医薬などの医療関連、特許などの専門分野、金融や法律関係の文章を翻訳するのにも適しているとのこと。
Weblio翻訳の大きな特徴は、1つの文章の翻訳結果を最大で3つ表示してくれるところです。
3つの翻訳結果の中の1番上から順番に、Weblio翻訳で最もふさわしいと判断された結果が表示されます。
サイトの中に英単語や英和・和英辞典で単語の意味を調べる機能もあって便利ですよね♪
スポンサーリンク
エキサイト翻訳
エキサイト翻訳は数ある翻訳サイトでも老舗のひとつ。
英語、フランス語、ドイツ語、中国語、韓国語をはじめ、全部30近い言語に対応しています。
日英での翻訳では、専門分野を指定できます。
たとえば、農学系、水産系、スポーツ系など分野を指定して、より正確な翻訳ができるようになります。
また、海外のサイトのURLを入力するとウェブページをまるごと翻訳してくれる機能もあるのですね。
翻訳するだけでなく、保存したり、他の人に質問したりと便利な機能がたくさんあるのがエキサイト翻訳の特徴です。
翻訳の機能ですが、上記のグーグル翻訳と比較すると、やや正確性で劣るとの声も。
ただ、短い文章なら正確に翻訳できます。
ですが、長い文章になると不自然になってしまう事もあるようです。
文章のニュアンスや、ホームページ全体の内容を理解するには問題ないかもしれませんね。
ただ、正確な翻訳を求める場合には注意が必要だと覚えておいてください。
正確な翻訳サイトの見分け方
英語の翻訳の無料サイトでも、翻訳の正確さに差があるとお伝えしてきました。
ただ、翻訳サイトがたくさんあるため、どれが正確な翻訳をしてくれるサイトか判別するのは難しいですよね
(^-^;
そこで、こちらでは正確な翻訳サイトの見分け方を紹介したいと思います。
見分け方の手順はこちらをご覧ください。
- 翻訳横断サイトを開く
- 少し長めの文章を翻訳する
- それぞれの翻訳結果を見て判断する
翻訳横断サイトというのは、グーグル翻訳、Weblio翻訳、エキサイト翻訳など有名な翻訳サイトを文章を打ち込むことで一度に翻訳して比較できるサイトです。
この翻訳横断サイトは、一目でどのサイトが正確な翻訳をしているか分かるので、とても便利ですね。
それぞれの翻訳結果を比べると、どのサイトが正確に翻訳されているか分かりやすいです。
それでは、順番に説明していきましょう。
スポンサーリンク
翻訳横断サイトを開く
翻訳横断サイトもいくつかありますが、特におすすめなのがコチラです。
使い方はシンプルで簡単!
左側の「翻訳原文」に翻訳したい文章を記入します。
記入後、右側に並んでいる無料の翻訳サイトをクリックすると翻訳の結果を見ることができます。
翻訳横断サイトで翻訳する時は、あまり短い文章(例えば、I like her.)ですと翻訳の正確さがイマイチ分かりません。
ですので、少し長めの文章で試してみます。
今回は「I go to Tokyo for a business trip by work for four days from tomorrow.」という英語を日本語に翻訳してみました。
日本語にすると「私は明日から4日間、出張のため東京に行きます。」です。
それでは、実際に使い方を見てみましょう。
少し長めの文章を入力する
翻訳原文に「I go to Tokyo for a business trip by work for four days from tomorrow.」を入力した後、左側のグーグル翻訳をクリックします。
すると次のように「私は明日から4日間仕事で出張のために東京に行く。」と翻訳されました。
グーグル翻訳の翻訳結果を見ると、正確な日本語で翻訳されていますね。
つまり、グーグル翻訳は正確性の高い翻訳サイトということが分かります。
それぞれの翻訳結果を見て比較
続いて、Weblio翻訳をクリックします。
すると、赤枠のように3つ翻訳結果が出ました。
この3つの内ですと、1番上の「私は、明日から4日の間、仕事によって出張のために東京に行きます。」が一番正確だと分かりますね。
2番目と3番目は一部不自然な日本語になっています。
最後にエキサイト翻訳を試してみましょう。
先ほどと同じ英語の文章を入力して、エキサイト翻訳のサイトをクリックします。
すると、右の赤枠に「私は、4日の間仕事によって明日から出張のため東京に行く。」という結果が出ましたね。
やや日本語としては不自然ですが、意味は通じるという感じですね。
今回はグーグル翻訳、Weblio翻訳、エキサイト翻訳の翻訳結果を比較しました。
このように、気になる翻訳サイトを見つけたら、試しに同じ文章を翻訳して比較すると正確性の高い翻訳サイトが見つかります。
文章によっては、グーグル翻訳が正確性で一番の時もありますし、Weblio翻訳、エキサイト翻訳が正確な場合もあります。
ですので、納得のいく翻訳結果が出るまで、いろいろなサイトで結果を試して調べてみると良いでしょう。
また、英語から日本語に翻訳した後、その文章をもう一度英語に訳してみると違う結果になる場合もあります。
この場合、正確な翻訳が出来ているなら、元の文章に近いものになるはずです。
最初の文章と全く違う意味になってしまうと、正確性の低いサイトと考えられます。
まとめ
英語の無料翻訳サイトで正確性の高いサイトを厳選して3つ紹介してきました。
今回ご紹介した通り、翻訳する文章によって正確な翻訳をするサイトは多少異なってきます。
ある文章ではグーグル翻訳が一番自然な翻訳な仕方をしていたり、他の文章ではWeblio翻訳またはエキサイト翻訳の方が正確な翻訳をしていると感じることもあります。
これは翻訳をしてみないと分からない部分ではあります。
ただ、今回紹介したグーグル翻訳、Weblio翻訳、エキサイト翻訳の3つは特に正確性が高いサイトなので、まずはこの3つから利用してみることをおすすめします。
今回紹介したおすすめのサイトに文章を入力して、納得する翻訳結果を見つけることが大切になります。
個人的には、新しいシステムを導入したグーグル翻訳が人気・実力ともにナンバーワンだと感じています。
翻訳をする時には、ぜひ今回紹介した英語の無料の翻訳サイトを試してみてください!(^^)!
スポンサーリンク